office@didion-uebersetzungen.de

Interprétation

Nous parlons votre langue…

dans les deux langues!

Pour interpréter, il ne suffit pas de maîtriser les deux langues. Il faut aussi avoir été formé aux différentes techniques d’interprétation. C’est pourquoi suite à mon examen de traduction, j’ai suivi une formation à l’Université de Hambourg, La traduction et l’interprétation auprès des tribunaux et des administrations, qui est sanctionnée par un certificat universitaire.

Toutefois, mes missions ne sont pas limitées aux salles d’audience : je vous propose également d’interpréter durant vos réunions commerciales avec vos partenaires allemands, des formations de techniciens français ou allemands en usine ou vos conférences en cabine d’interprétation si vous avez des invités germanophones. L’interprétation peut se faire en mode consécutif ou simultané. Je me ferai un plaisir de vous conseiller sur le choix de la technique d’interprétation adaptée.

Un conseil: transmettez-moi tous documents nécessaires à la préparation dès que possible ! Plus l’interprète peut se familiariser avec le sujet, plus il pourra fournir une interprétation de qualité. Le temps de préparation n’est pas facturé en sus : il est compris dans mon tarif horaire.

J’interprète uniquement du français vers l’allemand et de l’allemand vers le français. Vous avez besoin d’un interprète pour une autre langue ? N’hésitez pas à me contacter : je pourrai vous conseiller des interprètes travaillant avec de nombreuses autres langues.