Traductions dans le domaine du marketing
Le marché n’a pas de frontières…
la langue du marketing, si!
Lorsqu’on traduit des textes de marketing, on ne fait pas que de passer d’une langue à l’autre : il faut aussi les transposer dans une autre culture. Ce qui en français « sonne » bien n’a pas forcément le même impact en anglais ou en allemand. C’est pourquoi les traducteurs spécialisés dans le marketing doivent régulièrement séjourner dans les pays des langues avec lesquelles ils travaillent. J’ai vécu à Paris pendant deux ans, où j’ai également terminé mes études. Je me rends régulièrement en France pour rester en contact avec le pays et sa population.
Notre garantie:
- Des traductions systématiquement relues par un deuxième traducteur ;
- Au moins l’un des deux traducteurs est spécialisé dans le domaine juridique ;
- La langue cible est la langue maternelle d’au moins l’un des deux traducteurs ;
- Utilisation d’un logiciel de traduction assistée par ordinateur pour garantir une terminologie homogène.